香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Karl | 3rd Jul 2008 | 語言與文化 | (2343 Reads)

Picture網絡語言,即互聯網常用語,簡稱網語,代表了一定的互聯網文化,它廣泛地出現在聊天、網絡論壇等各種互聯網應用場合,並滲透到現實生活中。網絡用語來源廣泛,多取材於方言俗語、諧音、簡稱用語,甚至乎符號等。由於語言及文化的不同,各地的網絡用語特色都不盡相同。

有人認為,人们應當以積極的態度去對待網絡語言,因為這是時代精神的表現。就好像中華文化中也有很多外來語,時間久了就會變成了中華文化的一部份,例如:「剎那」、「大千世界」本來就是佛家用語,但後來成了中文用詞的一個組成部份。但也有人認為,網絡語語可能會對傳統正規語言產生負面影響。

內地的網絡用語早期以縮寫為多,其中,又以拼音縮寫為多,但是香港人多數不懂這些,看了以後一頭霧水的也不少。如TMD、MM、GG、SB、BT等。

香港的「權威」網絡俗語出處可以說是高登討論區,尤其是其吹水區,很多以粵語或諧音及坊間俗語或諧音作為基礎。這是香港的特色,其他非廣州話流行地方的人並不容易明白。

台灣的網絡用語也有台灣的特色,他們多用閩南語或其諧音。這種特色和香港的本土特色一樣,都有其他地區的網民不容易明白的地方。雖然各有各特色,但台灣和內地的共通點較多,因為他們有一個共同的特色,就是用普通話(台灣稱為國語)發音,所以台灣和內地的共通點比港台或港中要多。

除網絡用語外,這幾年發展了另外一種語言,叫火星文。其意思就是普通的地球人是不明白的,只有自己人(火星人)才明白。這些火星文以網絡表情符號和簡單圖案為文。

火星語的起因,是因為玩網路遊戲打怪練功閒暇之虞會打屁聊聊天,有時處於沒空打字或是緊急情況下,玩家為了節省時間簡略打字所延伸出來的產物。火星文很久以前就已經廣泛應用存在於各類遊戲之內,也就是俗稱的術語。

千姿百態的網絡表情符號一直在不斷推陳出新,「囧」(jiong)字成為時下最火的漢字。對於網友,囧被看成一張符號化的人臉,這個人臉被賦予新的定義——驚恐、尷尬、困惑與無奈,與本意「光明」相去甚遠。

就火星文隨著時代進步不斷的蛻變,沒有一定形式沒有規則。 近年來的火星文興起:[XD],[大笑],[lol][驚訝]等…… 火星文夠鮮、便利、夠有特色、夠與眾不同,因此深深擄獲年輕人的心。

而且,年紀小的小朋友們對很多文字都是不是太熟悉,所以隨便找個發音相似的字就算了,大人用慣了正確的字,反而不是太容易懂得火星文想說什麼。也因此,火星文順理成章的成為了小朋友們的共同秘密了。


[1]

「囧」這個字意思越來越廣,上網查查才知道不同的排法、不同的粗幼、不同的數量、不同的大小,台灣的年輕人也有不同的解讀方法。

以上的情況真是令我 囧囧囧囧

阿水
[引用] | 作者 阿水 | 3rd Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[2] Re: 阿水
阿水 :
「囧」這個字意思越來越廣,上網查查才知道不同的排法、不同的粗幼、不同的數量、不同的大小,台灣的年輕人也有不同的解讀方法。
以上的情況真是令我 囧囧囧囧
時代瞬息萬變,要興時俱進真是不容易。

不過,有時候新興的字很快會被淡忘,甚至退出歷史舞台,例如:德律風。

Karl
[引用] | 作者 Karl | 3rd Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[3]

火星文中﹐我覺得囧字最有機會變成書面語用詞﹐一來可以當作象形字﹐二來個字本身就好似漢字﹐三來本身有現成成語﹕目定口呆輔之﹐只要一律統一定義為「目定口呆」﹐就可以當一般漢字使用...

文少
[引用] | 作者 文少 | 3rd Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[4] Re: 文少
文少 :
火星文中﹐我覺得囧字最有機會變成書面語用詞﹐一來可以當作象形字﹐二來個字本身就好似漢字﹐三來本身有現成成語﹕目定口呆輔之﹐只要一律統一定義為「目定口呆」﹐就可以當一般漢字使用...
什麼事情都有可能,一絲不掛原本的意思不是和現在的意思不同嗎?

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[5]

大陸網民說「頂你!」
即是支持你、撐你。
有些網頁:「...現在有5條網友評論」

Chris
[引用] | 作者 Chris | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[6]

當然還有orz這個失意地低頭,這個已經升華至全華文地區都通曉的網絡用語

帕拉汀
[引用] | 作者 帕拉汀 | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[7] Re: Chris
Chris :
大陸網民說「頂你!」即是支持你、撐你。有些網頁:「...現在有5條網友評論」

在粵語中,「頂你」的意思是「頂你個肺」的簡短說法;但在普通的中文裡,好像沒有「頂你」一詞的。

網民的「頂你」的意思,是頂住你的帖子,不讓帖子往下沈的意思。後來就變成「支持你」的意思。

有些詞語,在粵語中的意思,和其他方言並不相同。以下舉兩個例子,「咸」、「衰」這兩個字在粵語和閩南語中,意思並不一樣。不知道有沒有人知道有什麼不一樣呢?

還有,「講大話」這句話,在普通話裡的「講大話」和粵語裡的「講大話」的意思是不一樣的。

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[8] Re: Chris

Chris : 大陸網民說「頂你!」即是支持你、撐你。有些網頁:「...現在有5條網友評論

紅色這句話有意思,我喜歡!

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[9] Re: 帕拉汀
帕拉汀 :
當然還有orz這個失意地低頭,這個已經升華至全華文地區都通曉的網絡用語

這個字簡直是形意詞。

估計在甲骨文中有出現過(開玩笑的啦!)。

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[10] Re: Karl
Karl :
帕拉汀 :當然還有orz這個失意地低頭,這個已經升華至全華文地區都通曉的網絡用語這個字簡直是形意詞。

估計在甲骨文中有出現過(開玩笑的啦!)。

相關用詞--
囧rz >>無奈到趴地
v囧v >>無奈到攤手

哈哈~^^"


[引用] | 作者 純純男子漢 | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[11] Re: 純純男子漢
純純男子漢 :
Karl :帕拉汀 :當然還有orz這個失意地低頭,這個已經升華至全華文地區都通曉的網絡用語這個字簡直是形意詞。

估計在甲骨文中有出現過(開玩笑的啦!)。

相關用詞--囧rz >>無奈到趴地v囧v >>無奈到攤手
哈哈~^^"


中西合璧,向全球化的象形文字出發。

哈哈!~~

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[12]

我想這也是潮流的演化,就像甲骨文慢慢演化到小彖、大彖、正楷、行楷、草書一樣,是好是壞亦無法阻止。

魔法豆
[引用] | 作者 魔法豆 | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: 魔法豆
魔法豆 :
我想這也是潮流的演化,就像甲骨文慢慢演化到小彖、大彖、正楷、行楷、草書一樣,是好是壞亦無法阻止。

套用一句被引用得很爛的話:「沒有東西是永恒的,只有改變才是永恒。」

Karl
[引用] | 作者 Karl | 4th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: Karl
Karl :
Chris :
有些詞語,在粵語中的意思,和其他方言並不相同。以下舉兩個例子,「咸」、「衰」這兩個字在粵語和閩南語中,意思並不一樣。不...

衰係台灣意思係倒楣...
但係係香港就係壞嘅意思!


[引用] | 作者 yo! | 19th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[15] Re: yo!
yo! : Karl :Chris :有些詞語,在粵語中的意思,和其他方言並不相同。以下舉兩個例子,「咸」、「衰」這兩個字在粵語和閩南語中,意思並不一樣。不...衰係台灣意思係倒楣...但係係香港就係壞嘅意思!

謝謝提點!

我在《從網絡用語到火星話》一文中有提到,而且用了紅色字以示特別要留意。

無論如何,還是要謝謝你!

Karl
[引用] | 作者 Karl | 19th Jul 2008 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: Karl
Karl :

yo! : Karl :Chris :有些詞語,在粵語中的意思,和其他方言並不相同。以下舉兩個例子,「咸」、「衰」這兩個字在粵語和閩南語中,意思並不一樣。不...衰係台灣意思係倒楣...但係係香港就係壞嘅意思!謝謝提點!我在《從網絡用語到火星話》一文中有提到,而且用了紅色字以示特別要留意。無論如何,還是要謝謝你!

...



「介个」不齊全啊,沒有NC= =


[引用] | 作者 浅蓝 | 2nd Aug 2011 | [舉報垃圾留言]